picpus Inviato 4 Gennaio, 2010 Segnala Share Inviato 4 Gennaio, 2010 Nome originale: Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Canto di guerra per l'armata del Reno). Ecco il link ad una versione cantata dal tenore, di origine italiana (siciliana), Roberto Alagna, in occasione del 14 luglio 2005: ed il link ad una splendida versione cantata da Mireille Mathieu: Testo integrale 1er couplet (strofa) Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils, vos compagnes ! Refrain (ritornello) : Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons ! 2 Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français, pour nous, ah ! quel outrage Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage ! 3 Quoi ! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées ! 4 Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux, Contre vous tout prets à se battre ! 5 Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups ! Epargnez ces tristes victimes, A regret s'armant contre nous. (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère ! 6 Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs ! (bis) Sous nos drapeaux que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! 7 Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus, Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre Citare Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Odisseo Inviato 4 Gennaio, 2010 Segnala Share Inviato 4 Gennaio, 2010 (modificato) Ho cercato (e trovato) sulla rete una traduzione ... Cosa te ne pare ? http://it.wikipedia.org/wiki/La_Marsigliese e http://www.testimania.com/testitradotti/3643.html Andiamo figli della Patria, il giorno della gloria è arrivato! Contro di noi si è alzata La bandiera insanguinata della tirannia ! La bandiera insanguinata della tirannia! Sentite nelle campagne Ululare questi feroci soldati? Vengono fino alle nostre braccia Per sgozzare i nostri figli e i nostri compagni ! Ritornello Alle armi, cittadini ! Formate i vostri battaglioni ! Andiamo ! Andiamo ! Che un sangue impuro Bagni i nostri campi ! Cosa vuole quest’orda di schiavi, di traditori, di re congiurati? Per chi queste ignobili catene, questi ferri a lungo preparati? Questi ferri a lungo preparati? Francesi, per noi, ah! Che oltraggio! Che rabbia deve suscitare ! Siamo noi che osano pensare Di ridurci all’antica schiavitù! (Ritornello) Che !?! Queste corti straniere Detterebbero legge a casa nostra ! Queste falangi mercenarie Abbatterebbero i nostri fieri guerrieri! Abbatterebbero i nostri fieri guerrieri! Mio Dio ! Le mani incatenate Le nostre teste di piegherebbero sotto il loro giogo ! Ignobili despoti diventerebbero I padroni del nostro destino! (Ritornello) Tremate, tiranni e voi crudeli, l’obbrobrio di tutti i partiti, tremate! I vostri progetti parricidi riceveranno presto il giusto compenso ! riceveranno presto il giusto compenso! Si è tutti soldati per combattere contro di voi, se muoiono, i nostri giovani eroi la terra ne produrrà di nuovi, contro di voi saremo tutti pronti a combattere! (Ritornello) Francesi, magnanimi in guerra, sopportate o trattenete i vostri colpi! Risparmiate queste tristi vittime, Che malvolentieri si armano contro di noi Che malvolentieri si armano contro di noi. Ma questi despoti sanguinari Ma questi complici di Bouillé, tutte queste tigri, che, senza pietà, lacerano il seno della loro madre! ( Ritornello) Amore sacro per la Patria, conduci, sostieni le nostre braccia vendicatrici ! Libertà, cara libertà, combatti con i tuoi difensori! Combatti con i tuoi difensori! Sotto le nostre bandiere, che la vittoria Accorri ai suoi virili richiami ! Che i tuoi nemici moribondi Vedano il tuo trionfo e la tua gloria! (Ritornello) Entreremo nel cammino quando i nostri antenati non ci saranno più vi troveremo la loro polvere e la traccia delle loro virtù e la traccia della loro virtù sopravvivere meno gelosamente di loro che di dividere la loro bara noi avremo l’orgoglio sublime di vendicarli o seguirli! (Ritornello) EDIT: Se ricordi ... http://www.betasom.it/forum/index.php?s=&a...st&p=294392 Modificato 4 Gennaio, 2010 da Odisseo Citare Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
picpus Inviato 4 Gennaio, 2010 Autore Segnala Share Inviato 4 Gennaio, 2010 Ho cercato (e trovato) sulla rete una traduzione ...1) Cosa te ne pare ? ... EDIT: 2) Se ricordi ... http://www.betasom.it/forum/index.php?s=&a...st&p=294392 1) Mi sembra che la traduzione, pure con qualche incertezza, possa andare. 2) Ricordavo benissimo quello scambio di post! Citare Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.